近年来,国产剧在海外的发展越来越好,影视剧走出国门也成为了一种文化输出,让世界更加了解中国和中国的文化。眼尖的网友们发现,这些热播剧的英文名,也是“有点东西”。快和贵贵一起来看看吧~
先说一说最近大火的《山河令》,播出期间每天“霸占”热搜,由于情节直白有趣,双男主颜值演技在线,观众纷纷入坑。
贵贵发现,《山河令》的英文名是Word of Honor翻译过来就是“诺言”。
有网友爆料称《山河令》英文名改名前是The Tale of the Wanderers,流浪者传奇,两个流浪者遇见、温暖、救赎彼此,实在不能再贴切。改过后的Word of Honor,武侠气迎面而来,大气磅礴,也十分合适。果然,从英文名就能感受到创作者的用心。
虽然还没有官方上线译制版,很多国外的网友还是没有字幕也硬生生往下看,在各大视频平台求字幕的帖子也是铺天盖地。《山河令》让更多的外国网友了解了中国武侠、古诗词,甚至中国文化的魅力,真的算得上国产剧之光了!
如果说去年影视剧中最让人毛骨悚然的台词是什么?“一起爬山吗?”“我还有机会吗?”一定榜上有名了。
这部高分悬疑剧情节紧凑、环环相扣,实在让人欲罢不能。而它的英文名,同样暗藏玄机。
《隐秘的角落》的英文名是The Bad Kids,“坏小孩”。不仅呼应了原著小说名字《坏小孩》,也引申出了剧中三个孩子的背后隐藏的错综复杂的故事。
2020年这部低成本网剧逆风翻盘,一炮而红。剧情曲折有趣又不拖沓,男女主颜值高演技好,还结合了很多社会热点问题,好笑又深刻。
《传闻中的陈芊芊》英文名the Romance of Tiger and Rose,是《猛虎嗅蔷薇》的英译。因为女主陈小千在一开始,掉进了自己写的剧本——《猛虎嗅蔷薇》中,才有了后面陈芊芊的故事。这样的英文名,也是十分有趣又应景了。
又是一部承包了无数网友整个夏天的甜蜜与欢笑的大热剧。由于根据小说《蜜汁炖鱿鱼》改编,很多原著粉得知剧名改成《亲爱的,热爱的》之后,纷纷表示心碎。
但是,这部剧的英文名是Go Go Squid!也就是冲鸭,小鱿鱼!与原著名和女主在剧中“小鱿鱼”的名字相呼应,算是区别于中文名的小彩蛋了,真是又甜又青春!
这是一部时间跨度只有一天的剧,却丝毫没有影响观众对它的喜爱。《长安十二时辰》用细腻紧凑,扣人心弦的剧情,让观众的心情随之此起彼伏,绝对是一部值得不快进、不倍速、聚精会神观看的作品。
这部剧的英文名,也非常讲究:The Longest Day In Chang’an,长安最长的一天。虽然只是长安的一天,但是这一天因为它的历史意义,变得十分漫长且非凡,有一种箭在弦上的史诗感。
作为同时期上线的姊妹篇,《三十而已》和《二十不惑》讲述了处于不同年龄段的女生,在面临不同人生境遇时表现出的勇敢和坚定,给无数女性观众带来共鸣和感动。
而它们的英文名字,也在和主题交相辉映。《三十而已》Nothing But Thirty,nothing but是只有、只不过的意思。Nothing But Thirty所表达的是希望女性摆脱年龄的束缚,勇敢做自己。
《二十不惑》Twenty Your Life On,“on”表示继续、前进。Twenty Your Life On是在表达二十岁你,虽然有烦恼和困惑,但美好的未来在等你。
很多人说中文被翻译之后失去了灵魂,但是事实证明,有时候英译也可以给我们小惊喜。语言是表达的工具,当我们用心学习与体会,英语翻译也可以开出花来。